Thứ Bảy, 8 tháng 11, 2014

TIẾNG VIỆT TỪ TỪ BIẾN DẠNG

(TG&DT) - Toàn dân Việt Nam trong tương lai sẽ không còn nói thuần tiếng Việt nữa mà nói toàn tiếng Mỹ/Tây…nhưng tiếng Tây, tiếng Mỹ Ba Rọi. Bởi vì:
-Tuổi vị thành niên không  nói mà lại nói tuổi teen.
-Trích ngừa không nói mà lại  nói tiêm vaccine.
-Nhà ăn không nói mà lại nói căng-tin (cantine).
-Tìm kiếm khách hàng/ chiêu khách không chịu nói mà lại nói marketing.
-Mười đứng đầu không chịu nói mà lại nói top ten.
-Tập họp, biểu tình không chịu nói mà lại nói mít-tinh.
-Quyền Anh không chịu nói mà lại nói boxing.
-Đo ván không chịu nói mà lại nói knock-out.
-Nhạc hội/ buổi trình diễn không chịu nói mà lại nói là show.
-Người viết trang tin chuyên đề không chịu nói mà lại nói blogger.
-Huy hiệu không chịu nói mà lại nói logo.
-Bay một mình/dẫn bóng một mình không chịu nói mà lại nói solo.
-Biểu ngữ không chịu nói mà lại nói băng-rôn.
-Ngày hội không chịu nói mà lại nói festival.
alt

-Bích chương (dán trên tường) không chịu nói mà lại nói Áp-phích(Affiche)
-Xe hơi không chịu nói mà lại nói ô-tô.
-Xuồng máy không chịu nói mà lại nói ca-nô (canot)
-Tay đua không chịu nói mà lại nói coureur
-Chương trình trực tiếp không chịu nói mà lại nói live show.
-Trình diễn thời trang không nói mà lại nói show thời trang.
-Chương trình thương mại không chịu nói mà lại nói showbiz.
-Du lịch không chịu nói mà lại nói đi tour.
-Người ái mộ không chịu nói mà lại nói là fan.
-Chuyện tai tiếng không nói mà lại nói scandal.
-Xe  thùng/ xe kiện hàng/xe vận tải hạng nặngkhông chịu nói mà lại nói xe container.
-Hầm ngầm, hầm trú ẩn không chịu nói mà lại nói boong-ke. (bunker)
-Trái anh đào không chịu nói mà lại nói trái sơ-ri (cherry).
- Ảnh cởi truồng/lõa thể không chịu nói mà lại nói ảnh nude.
-Tin đáng chú ý/tin hấp dẫn không nói mà lại nói hot news.
-Gái hở hang không chịu nói mà lại nói hot girl.
-Điện thoại không chịu nói mà lại nói là phone.
-Điện thoại di động/cầm tay không chịu nói mà lại nói cell phone.
-Âm thanh và hình ảnh không chịu nói mà lại nói audio and visiual.
-Đoạn băng, đoạn phim ngắn không chịu nói mà lại nói là clip.
-Giải không chịu nói mà lại nói là cúp.
-Đứng đầu không chịu nói mà lại nói là top.
-Vi khuẩn, siêu vi trùng  không chịu nói mà lại nói vi rút (virus).
-Giải túc cầu/bóng đá thế giới không chịu nói mà lại nói World Cup.
-Bàng hoàng/sửng sốt không chịu nói mà lại nói là shock.
-Căng thẳng thần kinh không chịu nói mà lại stress.
-Thuần lý, thuận tình không chịu nói mà lại nói logic.
-Khu nghỉ mát không chịu nói mà lại nói khu resort.
-Đấm bóp không chịu nói mà lại nói massage.
-Máy hình, mày thu hình không chịu nói mà lại nói camera.
-Mười đứng đầu không chịu nói mà lại nói top ten.
-Máy chuyển tiền tự động không chịu nói mà lại nói máy ATM.
-Đường giây thông báo khẩn cấp không chịu nói mà lại nói hot line.
-Nhập cảnh/xuất cảnh không chịu nói mà lại nói visa/pastport.
-Đá (bóng) không chịu nói mà lại nói Sút. (shoot)
-Khung thành không nói mà lại nói cột gôn (goal)
-Làm bàn hai trái /thắng hai trái không chịu nói là lại nói làm cú đúp (coup double)
-Giải không chịu nói mà lại nói là cúp.
-Câu lạc bộ không chịu nói mà lại nói club.
-Đá phạt đền không chịu nói mà lại nói penalty.
- Bình điện không chịu nói mà lại nói bình ắc-quy.
-Áo tắm hai mảnh không nói mà lại nói bikini.
- Ăn mặc hở hang/khiêu dâm không chịu nói mà lại nói ăn mặc hot.
- Pháo tháp/đồn canh không chịu nói mà lại nói lô cốt.
- Hợp chất, vật liệu tổng hợp/hỗn hợp không chịu nói mà lại nói composite
-Tập bản đồ không chịu nói mà lại nói atlas.
-Tình dục/trao đổi xác thịt/làm tình không chịu nói mà lại nói là sex.
- Cơ phận phụ/bộ phận rời không chịu nói mà lại nói module.
-Du lịch mua dâm không nói mà lại nói sex tour.
-Máy thu thanh không nói mà lại nói radio.
-Truyền hình không chịu nói mà lại nói ti-vi.

Ngày xưa tổ tiên chúng ta chịu ngàn năm đô hộ của người Tàu mà không bị đồng hóa. Ngày nay Mỹ mới vào có vài chục năm (1995-2014) mà con cháu đã lai căng rồi. Từ lai căng tới mất gốc - vong bản mấy hồi. Xin những ai đang thích dùng tiếng Tây, tiếng Mỹ “ba rọi” hãy dừng tay lại kẻo trễ! Xin nhớ cho, viết một câu văn, bài văn toàn tiếng Mỹ/Tây thì không sao. Nhưng khi nói và viết lại chen vào tiếng Mỹ/Tây thì gọi là tiếng Tây/Mỹ ba rọi.

Đào Văn Bình
(California ngày 3/11/2014)