Thứ Bảy, 5 tháng 3, 2011

“Một Quốc gia bám víu đam mê vào một Quốc gia khác sẽ tạo ra nhiều xấu xa” George Washington


 Diệu Sương
George Washington sinh ngày 22 tháng 02 năm 1732 tại thuộc địa Virginia. Ông xuất thân từ một gia đình chủ đồn điền, làm tổng tư lệnh Quân đội Lục Địa của các thuộc địa (Mỹ) chống lại Anh quốc, và sau đó thành Tổng thống đầu tiên của Mỹ (1789–1797). Ông đã xây dựng một đất nước phồn thịnh tránh chiến tranh, ngăn chặn nhiều nổi loạn và được lòng yêu mến của toàn dân. Washington được biết đến như là “Cha của nước Mỹ”. Nhiều học giả lịch sử xếp ông là một của hai hoặc ba vị tổng thống vĩ đại nhất. Washington mất ngày 14 tháng 12 năm 1799, ngày tiển đưa ông, Tướng Henry, đã ca ngợi Washington: “nhất trong thời chiến, nhất trong thời bình, và nhất trong lòng của người dân”.
Trước năm 1781, Mỹ gồm có 13 thuộc địa ở miền Đông, tất cả đều thuộc sở hữu của Anh. Vào những năm từ 1759 đến 1775, Washington sống bình yên, lo trông nom đồn điền của ông và phục vụ như là dân biểu cho House of Burgesses, quốc hội của thuộc địa Virginia, tiền thân của tiểu bang Virginia. Trong thời gian này, ông và những chủ đồn điền khác cảm thấy bị bóc lột và hạn chế bởi những luật lệ của Anh, từ đó Washington bắt đầu lên tiếng chống đối.
Sự chống đối của các thuộc địa đối với các đạo luật thuế khóa của Anh quốc, đưa đến việc 13 thuộc địa đồng lòng tẩy chay, không đóng thuế cho chính phủ Anh, và thành lập quốc hội và quân lực của các thuộc địa chống lại Anh, trong cuộc chiến dành độc lập.
Năm 1775, Washington là Chỉ huy của Quân đội Lục địa thành lập bởi 13 thuộc địa và Liên minh Pháp. Tháng 7 năm 1775, ông bắt đầu cuộc chiến chống Anh kéo dài 6 năm. Ngày 4 tháng 7 năm 1776, dù cuộc chiến chưa chấm dứt, nhưng Mỹ đã ký bản Tuyên ngôn Độc lập tuyên bố tách rời mười ba thuộc địa khỏi Anh. Đây là ngày trọng đại đáng ghi nhớ nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. Năm 1781, dưới sự chỉ huy của Washington, Mỹ đã thắng trận ở Yorktown, giành toàn quyền độc lập cho đất nước.
Năm 1787, Washington làm chủ tọa cuộc Hội nghị ở Philadelphia để soạn ra Hiến Pháp Hoa Kỳ. Cuối tháng 4 năm 1789, ông đắc cử tổng thống với sự chọn lựa nhất trí.
Cuối nhiệm kỳ Tổng thống thứ nhất, 1793, Washington soạn thảo bài “Diễn văn Từ giả”, với dự định về hưu. Nhưng Bộ trưởng Tài chánh, Hamilton, và Bộ trưởng Ngoại giao, Jefferson, đã thuyết phục ông tiếp tục phục vụ cho đất nước. Họ cho rằng Chủ nghĩa Liên bang và Đảng Quân chủ-Cộng hoà mới thành lập, và với tình hình ngoại giao hiện thời, nếu thiếu sự lãnh đạo của Washington, nước Mỹ sẽ không đứng vững. Cuối nhiệm kỳ hai, 1797, với sự giúp đỡ của Hamilton, Washington cẩn thận chỉnh sửa lại bài “Diễn văn Từ giả”, quyết định không tái ứng cử. Tuy bài diễn văn được cho là nổi tiếng nhất của Washington, bài này đã không được diễn thuyết trước quần chúng. Do sự sắp đặt của ông, bài được đăng trên báo ở Philadelphia, và bảy ngày sau được xuất bản trên báo The Independent Chronicle, một tờ báo nổi tiếng lúc bấy giờ ở Boston.
Trong bài diễn văn này, Washington đề cập đến hai điều chính:
1. Chính phủ Liên Bang: Lúc này là lúc các thuộc địa mới ngồi vào để thành lập chính quyền quốc gia, cho nên tinh thần quốc gia còn chưa mạnh, Washington phải nhấn mạnh đến “Liên Bang” (“the Union”) rất nhiều trong bài diễn văn.
2. Chính sách ngoại giao cô lập và trung lập (isolationism và neutrality). Mỹ đã áp dụng chính sách này từ thời lập quốc cho đến Thế chiến thứ I, khi Mỹ phải giúp Châu Âu đánh Đức. Chính sách isolationism bị thay đổi từ đó. (Rồi Thế chiến II và sau đó chiến tranh Triều Tiên, Việt Nam…).
Cho đến ngày nay, bài diễn văn được xem là một văn kiện quan trọng nhất của lịch sử Mỹ và là nền tảng học thuyết chính trị của phe Liên bang (Federalist’s party). Mỗi năm vào ngày sinh nhật của Washington, Thượng Nghị Viện chọn ra một Thượng Nghị Sĩ, luân phiên mỗi năm từ một đảng, để xướng lên bài diễn văn của một người tự xưng là “người bạn sắp chia tay”. Đọc bài này, ta có cảm tưởng như đây là lời di chúc của một người cha ân cần nhắn nhủ những đứa con yêu dấu của mình trước khi ra đi. Như Henry Cabot Lodge đã viết trong sách cuộc đời của Washington: “Không người nào để lại lời di chúc chính trị đáng kính nể hơn” (No men ever left a nobler political testament).
Hãy cùng nhau lắng lòng đọc những phần chính, trích từ bài diễn văn.
Diệu Sương

Tài liệu tham khảo:
http://www.whitehouse.gov/about/presidents/georgewashington
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Washington
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Washington%27s_Farewell_Address
http://www.earlyamerica.com/earlyamerica/milestones/farewell/

Kính chào các bạn và đồng bào,
Thời điểm cho một cuộc bầu cử để bầu một công dân quản lý ngành hành pháp của chính phủ Hoa Kỳ không còn xa lắm, và thời gian thật sự đã đến để các bạn vận dụng ý tưởng đề cử một người, một người được trang phục bởi chữ tín, tôi cảm thấy thích đáng, nhất là khi có thể có lợi cho việc trình bày rõ ràng tiếng nói của quần chúng, rằng tôi nên cho các bạn biết quyết định tôi đã có, để từ chối được xét đứng tên trong số những người mà các bạn sẽ chọn ra một người.
…Tôi được an ủi để tin rằng, trong khi sự lựa chọn và sự thận trọng kêu gọi tôi rời khung cảnh chính trị, lòng yêu nước cũng không cấm đoán chuyện ra đi đó.
…Nhưng sự quan tâm đến phúc lợi của các bạn, là phúc lợi không thể chấm dứt với đời tôi, và sự e sợ nguy hiểm, rất tự nhiên với quan tâm đó, thúc dục tôi, trong một dịp như bây giờ, gởi đến để các bạn suy nghĩ nghiêm chỉnh, và đề nghị để các bạn xét lại thường xuyên, một số cảm xúc đã nhiều suy tư, không phải từ các quan sát hời hợt, và những điều đối với tôi là hoàn toàn quan trọng cho hạnh phúc lâu dài của các bạn như là một dân tộc. Những điều này được gởi đến các bạn với nhiều tự do hơn, vì các bạn có thể thấy trong đó chỉ là những cảnh báo khách quan của một người bạn sắp chia tay, người không thể có động cơ cá nhân để thiên vị trong lời khuyên nhủ. Tôi cũng không quên được, như là một khuyến khích, những chấp nhận rộng lượng của các bạn đối với các cảm xúc của tôi vào một dịp trước đây cũng tương tự như dịp này.
Lòng yêu mến tự do đã đan xen với mỗi sợi cơ trong tim các bạn, cho nên không cần thiết phải có khuyến nghị nào của tôi để củng cố hay xác nhận những điều sau đây.
Sự thống nhất của Chính phủ, tạo các bạn thành một dân tộc, bây giờ cũng là điều yêu dấu đối với các bạn. Điều này rất chính đáng; vì đó là cột trụ chính của tòa dinh thự của nền độc lập thực sự của các bạn, trụ cột của an sinh trong nước, hòa bình ngoài nước; trụ cột của an toàn của các bạn, của thịnh vượng của các bạn, của chính sự tự do mà các bạn rất quý trọng…
…Các công dân, do sanh trưởng hay do chọn lựa, của cùng một quốc gia, quốc gia đó có quyền tập trung lòng yêu mến của các bạn. Tên “người Mỹ”, thuộc về bạn, trong năng lực quốc gia của bạn, phải luôn nâng cao niềm hãnh diện chính đáng của Lòng yêu nước, hơn bất kì danh xưng nào phát xuất từ các phân biệt địa phương. Với chút ít khác biệt, các bạn có cùng tôn giáo, tác phong, thói quen, và nguyên tắc chính trị. Các bạn đã, trong cùng chính nghĩa, cùng chiến đấu và cùng chiến thắng. Độc lập và Tự do các bạn có được là hậu quả của đồng tâm, và đồng sức, của hiểm nguy chung, đau khổ chung, và thành công chung.
Nhưng những ý niệm này, dù chúng có nhấn mạnh tới cảm giác của các bạn thế nào, cũng rất nhẹ so với những điều ảnh hưởng tức khắc đến quyền lợi của các bạn. [Vì vậy], Ở đây mỗi bộ phận của đất nước chúng ta đều thấy động lực thiết yếu nhất để cẩn thận bảo vệ và gìn giữ Liên Bang của toàn bộ.
….Liên Bang nên được xem là giá đỡ chính của tự do của các bạn, và tình yêu dành cho cái này [tự do] nên làm các bạn quý chuộng sự bảo vệ cái kia [Liên Bang].
….Hãy tôn trọng thiện chí và công lý đối với mọi Quốc gia; nuôi dưỡng hòa bình và hòa thuận với tất cả. Tôn giáo và đạo đức đòi hỏi thái độ này, và có thể nào chính sách tốt lại không đòi hỏi như thế? Rất xứng đáng cho một quốc gia tự do, khai sáng và, trong một thời gian không xa, vĩ đại, để cống hiến cho nhân loại một tấm gương cao thượng và lạ thường của một dân tộc luôn được hướng dẫn bởi công lý cao quý và lòng nhân từ. Ai có thể nghi ngờ việc hoa trái của chính sách đó, theo dòng thời gian và sự kiện, sẽ đền bù nhiều hơn những món lợi tạm thời có thể mất đi do kiên trì theo đuổi chính sách đó? Có thể nào Thượng đế không kết nối hạnh phúc lâu dài của Quốc gia với Đức hạnh của nó? Thử nghiệm này, ít nhất là được đề nghị bởi mọi cảm xúc làm cho bản tính con người thành cao quý. Ôi! Hay là nó sẽ thành không thể, bởi vì các thói xấu của con người?
Trong việc thi hành một kế hoạch như vậy, không điều gì cốt lõi hơn là, ác cảm thường trực, thâm căn cố đế, đối với một số quốc gia nào đó, và bám víu mê đắm vào một số quốc gia khác, nên được loại bỏ. Một Quốc gia, mang hận ghét thường xuyên hay say mê thường xuyên đối với một quốc gia khác, là một nô lệ không ít thì nhiều. Quốc gia đó là nô lệ cho tính gây gổ hay lòng luyến ái của nó, đằng nào thì cũng đủ để đưa quốc gia đó đi lạc khỏi nhiệm vụ và quyền lợi của nó.
Ác cảm mà một nước có đối với nước khác làm cho mỗi nước sẵn sàng hơn để nhục mạ và đả thương, để tâm đến từng lý do mếch lòng vặt vãnh, tự cao và cứng đầu, mỗi khi xảy ra tranh chấp lặt vặt hay tình cờ. Do đó, đụng chạm thường xuyên, tranh chấp đẫm máu, độc hại và dai dẵng. Quốc gia, bị thúc đẩy bởi ác tâm và oán hận, đôi khi ép Chính phủ đi vào chiến tranh, ngược với tính toán tốt nhất của chính sách. Chính phủ đôi khi tham dự vào khuynh hướng của quốc gia, và chấp nhận bằng cảm tính những điều mà lý trí loại bỏ; đôi khi quốc gia lại gây hấn với một quốc gia yếu kém, nô lệ cho các dự án khởi động bởi kiêu hãnh, tham vọng, và các ‎ý đồ đen tối và gian ác khác. Thông thường là, hòa bình, và đôi khi có lẽ là tự do, của các quốc gia bị trở thành nạn nhân.
Tương tự như vậy, một quốc gia bám víu đam mê vào một quốc gia khác sẽ tạo ra nhiều xấu xa. Cảm tình cho một quốc gia được ưa thích sẽ tạo ra ảo tưởng về một quyền lợi chung hoàn toàn do tưởng tượng, trong các trường hợp chẳng có một quyền lợi chung nào thật sự hiện diện, và ngấm vào nước này các chuyện thù hằn của nước kia, dẫn đưa nước này tham dự vào các tranh chấp và các cuộc chiến của nước kia, mà không có lợi lộc hay lý do chính đáng. Điều đó cũng dẫn tới sự nhượng bộ cho quốc gia được ưa thích các đặc quyền mà những quốc gia khác bị từ chối, làm tổn hại gấp đôi cho quốc gia tạo ra những nhượng bộ đó; do buông bỏ một cách không cần thiết những gì cần giữ lại; và do kích động ganh tỵ, ác ý, và khuynh hướng trả đũa, của những quốc gia mà những đặc quyền tương tự bị từ chối. Và điều đó cũng cho các công dân lừa bịp, đồi bại, nhiều tham vọng, (những người phục vụ quốc gia được ưa thích,) các điều kiện để phản bội hay hy sinh quyền lợi của chính đất nước của họ, không bị chê bai, đôi khi còn được nổi tiếng; mạ vàng dưới lớp vỏ của ý thức đạo đức về nghĩa vụ, lòng tôn trọng ‎ý kiến quần chúng rất đáng khen, hay lòng nhiệt tình đáng ca tụng cho quyền lợi công cộng—chấp hành một cách tồi tệ hay điên rồ các tham vọng, mục nát, hay cuồng dại.
Chống lại những mưu chước xảo quyệt của ảnh hưởng nước ngoài (tôi trịnh trọng kêu gọi các bạn hãy tin tôi, hỡi đồng bào,) sự cảnh giác của một dân tộc tự do nên được liên tục đánh thức; vì lịch sử và kinh nghiệm chứng minh, rằng ảnh hưởng của nước ngoài là một trong những kẻ thù độc hại nhất của Chính phủ Cộng hòa. Nhưng cảnh giác đó, để được hữu dụng, phải được vô tư; bằng không nó trở thành công cụ của chính ảnh hưởng phải tránh, thay vì bảo vệ chống lại ảnh hưởng đó. Quá thiên vị với một nước, và quá ghét một nước khác, làm cho những người bị tư duy như vậy chỉ thấy nguy hiểm một bên, và nó che mắt, thậm chí ủng hộ cả nghệ thuật gây ảnh hưởng của bên kia. Người yêu nước thật sự, người chống chỏi những mưu đồ của quốc gia được ưa thích, thường bị nghi ngờ và ghê tởm; trong khi các công cụ và những kẻ bịp bợm của quốc gia được ưu thích lạm dụng sự cổ vũ và lòng tin của nhân dân, để hiến dâng mất quyền lợi của nhân dân.
Quy luật lớn cho thái độ của chúng ta, đối với các nước khác, là, trong việc mở rộng các liên hệ thương mãi, ta có liên hệ chính trị với họ càng ít càng tốt. Đối với các cam kết chúng ta đã có, hãy thực thi chúng với thiện ý hoàn toàn. Và chúng ta ngừng tại đây.
Châu Âu có một số quyền lợi chính, chẳng liên hệ gì đến chúng ta, hay chỉ là một quan hệ rất xa. Vì vậy Châu Âu phải dính líu vào các tranh chấp thường xuyên, với các nguyên nhân hoàn toàn xa lạ với quan tâm của chúng ta. Cho nên, vì vậy, rất không khôn ngoan nếu chúng ta dính líu, qua các quan hệ ngụy tạo, đến các thăng trầm thường tình của chính trị Âu Châu, hoặc các liên kết và các xung đột thường tình của những mối thân hữu hay thù hận của Châu Âu.
Vị trí tách rời và xa xôi của chúng ta mời mọc và cho phép chúng ta theo đuổi một chiều hướng khác. Nếu chúng ta giữ nguyên là một dân tộc, dưới một chính quyền hiệu quả, sẽ không bao lâu nữa chúng ta có thể chống lại các tổn thương lớn đến từ các phiền toái bên ngoài; chúng ta có thể có thái độ để giữ trung lập, mà bất kì lúc nào chúng ta cũng có thể kiên trì giữ, để được kính nể cực kỳ; những nước tham chiến, vì không thể giành được gì của chúng ta, sẽ không hời hợt phiêu lưu để khiêu khích chúng ta; chúng ta có thể chọn lựa hòa bình hay chiến tranh, như quyền lợi của chúng ta, được công lý dẫn dắt, sẽ chỉ định.
Tại sao lại bỏ qua các lợi thế của một tình huống thật khác thường? Tại sao lại bỏ đất mình để đứng trên đất người? Tại sao, vì đan dệt vận mệnh của chúng ta vào với bất kỳ bộ phận nào của Châu Âu, chúng ta lại làm rối rắm hòa bình và thịnh vượng của chúng ta trong những hoạt động của tham vọng, kình địch, tư lợi, hài hước hay tùy hứng của Châu Âu?
Chính sách thật sự của chúng ta là tránh xa các liên minh lâu dài với bất cứ phần nào của thế giới bên ngoài; tôi muốn nói là đến mức độ mà chúng ta được tự do để làm điều đó bây giờ, vì không nên hiểu là tôi chủ trương phản bội các cam kết chúng ta đang có. Tôi có câu châm ngôn ứng dụng tới việc công không thua gì việc tư, rằng thành thật luôn luôn là chính sách tốt nhất. Tôi lặp lại, vì vậy, hãy để những cam kết này được tôn trọng trong ý‎ nghĩa xác thực của chúng. Nhưng, theo tôi nghĩ, không cần thiết và không khôn ngoan để kéo dài thêm.
Để luôn luôn cẩn thận gìn giữ chúng ta, nhờ các cơ cấu thích hợp, trong tư thế phòng thủ đáng nể, chúng ta có thể an toàn tin tưởng vào các liên minh tạm thời cho các tình trạng khẩn cấp.
…Dù, trong khi ôn lại những sự kiện xảy ra trong guồng máy hành chánh của tôi, tôi không thấy có lầm lỗi cố ‎ý, tuy thế tôi quá nhạy cảm về những yếu kém của tôi nên không thể không nghĩ rằng chắc hẳn tôi có lẽ đã mắc phải nhiều lỗi. Bất cứ các lỗi đó là gì, tôi thành tâm cầu xin Đấng toàn năng chuyển đi hay giảm nhẹ những xấu ác mà chúng có thể mang đến. Tôi cũng sẽ hy vọng là Đất Nước tôi sẽ không bao giờ ngưng nhìn các lỗi lầm đó với lòng độ lượng, và hy vọng rằng, sau bốn mươi lăm năm của cuộc đời cống hiến để phục vụ với nhiệt huyết chính trực, những lỗi lầm vì khả năng kém cỏi của tôi sẽ được ký thác vào lãng quên, như chính tôi chẳng bao lâu nữa phải về nơi an nghỉ.
Tin cậy vào sự tử tế của Quốc gia trong việc này cũng như trong những điều khác, và thúc đẩy bởi tình thương nồng nhiệt đối với Quốc gia, rất tự nhiên đối với một người đã nhìn Tổ quốc từ trong mảnh đất quê hương của chính mình và của tổ tiên mình trong nhiều thế hệ, tôi mong mỏi với chờ đợi vui vẻ việc về hưu, trong đó tôi tự hứa là sẽ thực hiện, không vằn gợn, niềm vui sướng ngọt ngào là được cùng chia sẻ, với đồng bào tôi, ảnh hưởng ôn hòa của luật pháp tốt đẹp dưới một chính quyền tự do, luôn là mục tiêu ưa thích của tôi, và phần thưởng hạnh phúc, như tôi tin tưởng, của các quan tâm, các công sức lao động và các hiểm họa chung của chúng ta.
George Washington
Hoa Kỳ ngày 17 tháng 9 năm 1796

(Diệu Sương dịch)

George Washington’s Farewell Address
To the People of the United States

FRIENDS AND FELLOW-CITIZENS:
The period for a new election of a citizen, to administer the executive government of the United States, being not far distant, and the time actually arrived, when your thoughts must be employed designating the person, who is to be clothed with that important trust, it appears to me proper, especially as it may conduce to a more distinct expression of the public voice, that I should now apprize you of the resolution I have formed, to decline being considered among the number of those out of whom a choice is to be made.
…I have the consolation to believe, that, while choice and prudence invite me to quit the political scene, patriotism does not forbid it.
…But a solicitude for your welfare which cannot end but with my life, and the apprehension of danger, natural to that solicitude, urge me, on an occasion like the present, to offer to your solemn contemplation, and to recommend to your frequent review, some sentiments which are the result of much reflection, of no inconsiderable observation, and which appear to me all-important to the permanency of your felicity as a people. These will be offered to you with the more freedom, as you can only see in them the disinterested warnings of a parting friend, who can possibly have no personal motive to bias his counsel. Nor can I forget, as an encouragement to it, your indulgent reception of my sentiments on a former and not dissimilar occasion.
Interwoven as is the love of liberty with every ligament of your hearts, norecommendation of mine is necessary to fortify or confirm the attachment.
The unity of Government, which constitutes you one people, is also now dear to you. It is justly so; for it is a main pillar in the edifice of your real independence, the support of your tranquillity at home, your peace abroad; of your safety; of your prosperity; of that very Liberty, which you so highly prize…
…Citizens, by birth or choice, of a common country, that country has a right to concentrate your affections. The name of american, which belongs to you, in your national capacity, must always exalt the just pride of Patriotism, more than any appellation derived from local discriminations. With slight shades of difference, you have the same religion, manners, habits, and political principles. You have in a common cause fought and triumphed together; the Independence and Liberty you possess are the work of joint counsels, and joint efforts, of common dangers, sufferings, and successes.
But these considerations, however powerfully they address themselves to your sensibility, are greatly outweighed by those, which apply more immediately to your interest. Here every portion of our country finds the most commanding motives for carefully guarding and preserving the Union of the whole.
…your Union ought to be considered as a main prop of your liberty, and that the love of the one ought to endear to you the preservation of the other.
…Observe good faith and justice towards all Nations; cultivate peace and harmony with all. Religion and Morality enjoin this conduct; and can it be, that good policy does not equally enjoin it? It will be worthy of a free, enlightened, and, at no distant period, a great Nation, to give to mankind the magnanimous and too novel example of a people always guided by an exalted justice and benevolence. Who can doubt, that, in the course of time and things, the fruits of such a plan would richly repay any temporary advantages, which might be lost by a steady adherence to it ? Can it be, that Providence has not connected the permanent felicity of a Nation with its Virtue? The experiment, at least, is recommended by every sentiment which ennobles human nature. Alas! is it rendered impossible by its vices ?
In the execution of such a plan, nothing is more essential, than that permanent, inveterate antipathies against particular Nations, and passionate attachments for others, should be excluded; and that, in place of them, just and amicable feelings towards all should be cultivated. The Nation, which indulges towards another an habitual hatred, or an habitual fondness, is in some degree a slave. It is a slave to its animosity or to its affection, either of which is sufficient to lead it astray from its duty and its interest.
Antipathy in one nation against another disposes each more readily to offer insult and injury, to lay hold of slight causes of umbrage, and to be haughty and intractable, when accidental or trifling occasions of dispute occur. Hence frequent collisions, obstinate, envenomed, and bloody contests. The Nation, prompted by ill-will and resentment, sometimes impels to war the Government, contrary to the best calculations of policy. The Government sometimes participates in the national propensity, and adopts through passion what reason would reject; at other times, it makes the animosity of the nation subservient to projects of hostility instigated by pride, ambition, and other sinister and pernicious motives. The peace often, sometimes perhaps the liberty, of Nations has been the victim.
So likewise, a passionate attachment of one Nation for another produces a variety of evils. Sympathy for the favorite Nation, facilitating the illusion of an imaginary common interest, in cases where no real common interest exists, and infusing into one the enmities of the other, betrays the former into a participation in the quarrels and wars of the latter, without adequate inducement or justification. It leads also to concessions to the favorite Nation of privileges denied to others, which is apt doubly to injure the Nation making the concessions; by unnecessarily parting with what ought to have been retained; and by exciting jealousy, ill-will, and a disposition to retaliate, in the parties from whom equal privileges are withheld. And it gives to ambitious, corrupted, or deluded citizens, (who devote themselves to the favorite nation,) facility to betray or sacrifice the interests of their own country, without odium, sometimes even with popularity; gilding, with the appearances of a virtuous sense of obligation, a commendable deference for public opinion, or a laudable zeal for public good, the base or foolish compliances of ambition, corruption, or infatuation.
Against the insidious wiles of foreign influence (I conjure you to believe me, fellow-citizens,) the jealousy of a free people ought to be constantly awake; since history and experience prove, that foreign influence is one of the most baneful foes of Republican Government. But that jealousy, to be useful, must be impartial; else it becomes the instrument of the very influence to be avoided, instead of a defence against it. Excessive partiality for one foreign nation, and excessive dislike of another, cause those whom they actuate to see danger only on one side, and serve to veil and even second the arts of influence on the other. Real patriots, who may resist the intrigues of the favorite, are liable to become suspected and odious; while its tools and dupes usurp the applause and confidence of the people, to surrender their interests.
The great rule of conduct for us, in regard to foreign nations, is, in extending our commercial relations, to have with them as little political connexion as possible. So far as we have already formed engagements, let them be fulfilled with perfect good faith. Here let us stop.
Europe has a set of primary interests, which to us have none, or a very remote relation. Hence she must be engaged in frequent controversies, the causes of which are essentially foreign to our concerns. Hence, therefore, it must be unwise in us to implicate ourselves, by artificial ties, in the ordinary vicissitudes of her politics, or the ordinary combinations and collisions of her friendships or enmities.
Our detached and distant situation invites and enables us to pursue a different course. If we remain one people, under an efficient government, the period is not far off, when we may defy material injury from external annoyance; when we may take such an attitude as will cause the neutrality, we may at any time resolve upon, to be scrupulously respected; when belligerent nations, under the impossibility of making acquisitions upon us, will not lightly hazard the giving us provocation; when we may choose peace or war, as our interest, guided by justice, shall counsel.
Why forego the advantages of so peculiar a situation? Why quit our own to stand upon foreign ground? Why, by interweaving our destiny with that of any part of Europe, entangle our peace and prosperity in the toils of European ambition, rivalship, interest, humor, or caprice?
It is our true policy to steer clear of permanent alliances with any portion of the foreign world; so far, I mean, as we are now at liberty to do it; for let me not be understood as capable of patronizing infidelity to existing engagements. I hold the maxim no less applicable to public than to private affairs, that honesty is always the best policy. I repeat it, therefore, let those engagements be observed in their genuine sense. But, in my opinion, it is unnecessary and would be unwise to extend them.
Taking care always to keep ourselves, by suitable establishments, on a respectable defensive posture, we may safely trust to temporary alliances for extraordinary emergencies.
…Though, in reviewing the incidents of my administration, I am unconscious of intentional error, I am nevertheless too sensible of my defects not to think it probable that I may have committed many errors. Whatever they may be, I fervently beseech the Almighty to avert or mitigate the evils to which they may tend. I shall also carry with me the hope, that my Country will never cease to view them with indulgence; and that, after forty-five years of my life dedicated to its service with an upright zeal, the faults of incompetent abilities will be consigned to oblivion, as myself must soon be to the mansions of rest.
Relying on its kindness in this as in other things, and actuated by that fervent love towards it, which is so natural to a man, who views it in the native soil of himself and his progenitors for several generations; I anticipate with pleasing expectation that retreat, in which I promise myself to realize, without alloy, the sweet enjoyment of partaking, in the midst of my fellow-citizens, the benign influence of good laws under a free government, the ever favorite object of my heart, and the happy reward, as I trust, of our mutual cares, labors, and dangers.
George Washington
United States – September 17, 1796

Source: The Independent Chronicle, September 26, 1796.


Chúng ta tất cả đều là Người Cộng hòa, Chúng ta tất cả đều là Người Liên Bang

– Thomas Jefferson



Ông Thomas Jefferson đã đóng góp rất lớn lao vào các nguyên tắc của nền Dân Chủ Hoa Kỳ. Cùng với Tổng Thống George Washington, ông Jefferson là một trong các nhân vật vĩ đại của cuộc Cách Mạng Bắc Mỹ mà danh tiếng đã vang lừng trên khắp Thế Giới. Ông Jefferson đã ủng hộ các Quyền của Con Người, các tự do ngôn luận, tôn giáo và báo chí và cũng vì tôn trọng nền tự do sau này mà ông đã phải chịu đựng nhiều vụ nói xấu của các tờ báo vô trách nhiệm.
Ông Thomas Jefferson đã được chôn cất bên cạnh vợ của ông tại Monticello. Trên mộ chí của ông, mọi người đã đọc được hàng chữ mà trước kia, ông đã viết ra cho thợ khắc mộ bia : “Nơi đây an nghỉ Thomas Jefferson, tác giả của Bản Tuyên Ngôn Độc Lập Hoa Kỳ, của Đạo Luật Virginia về Tự Do Tôn Giáo và là Người Cha của Đại Học Virginia”.
Đây là những thành tích vẻ vang mà chính ông Thomas Jefferson đã đánh giá cao hơn Chức Vụ Tổng Thống Hoa Kỳ.

Thưa bằng hữu đồng bào,
Được kêu gọi đảm trách các nhiệm vụ của người đứng đầu cơ quan hành pháp của đất nước chúng ta, tôi xin nhân sự hiện diện của các đồng bào của tôi đang tụ tập ở đây để bày tỏ lòng cảm ơn sâu sắc đối với tấm thịnh tình mà đồng bào đã vui lòng dành cho tôi, để bày tỏ một sự ý thức chân thành rằng nhiệm vụ này vượt quá tài năng của tôi, và tôi tiếp nhận nhiệm vụ này với những biểu hiện lo âu và lung túng đến từ sự to lớn của trọng trách và sự yếu ớt của sức mình. Một đất nước đang lên, trải trên một miền đất phì nhiêu và rộng lớn, bắt qua tất cả các biển với những nguồn tài nguyên dồi dào, tham gia giao thương với những quốc gia cho rằng mình rất mạnh và quên mất lẽ phải, nhanh chóng tiến đến một vận mệnh vượt ngoài tầm mắt con người – khi tôi chiêm ngưỡng các cảnh ngút ngàn này, và thấy các vinh dự, hạnh phúc và hi vọng của đất nước đáng yêu này được gắn kết với vấn đề và tình trạng của ngày nay, tôi rút khỏi dòng chiêm nghiệm và cúi mình trước sự quan trọng của nhiệm vụ này. Rõ ràng là, thực sự, nếu tôi tuyệt vọng, không phải là sự hiện diện của nhiều người tôi nhìn thấy ở đây nhắc tôi rằng trong các cơ quan quyền lực cao cấp khác mà Hiến Pháp của chúng ta quy định, tôi sẽ tìm được nguồn thông thái, đức hạnh và nhiệt huyết để dựa vào đó mà vượt qua mọi khó khăn sao? Thế nên, nơi quý vị, những người mang chức năng lập pháp của quốc gia, và nơi những cộng sự của quý vị, tôi tìm kiếm những hướng dẫn và hỗ trợ giúp chúng ta lèo lái an toàn chiếc thuyền mà tất cả chúng ta đã lên giữa những yếu tố xung đột của một thế giới rối ren.
Trong suốt cuộc đấu về quan điểm mà chúng ta vừa trải qua, sự sống động của các cuộc tranh luận và nỗ lực đôi khi mang sắc thái nặng nề đối với những người nước ngoài không quen suy nghĩ tự do và nói và viết những điều họ nghĩ; nhưng giờ đây đã được quyết định bởi tiếng nói của đất nước, được công bố theo các điều luật của Hiến Pháp, dĩ nhiên là tất cả sẽ đặt mình dưới ý chí của pháp luật và đoàn kết trong những nỗ lực chung vì những điều tốt đẹp chung. Tất cả cũng sẽ luôn ghi nhớ nguyên tắc thiêng liêng này rằng mặc dù trong mọi trường hợp ý chí của số đông sẽ được ưu tiên, ý chí đó nếu muốn công chính thì phải hợp lý; rằng thiểu số có quyền công bằng của họ mà luật công bằng phải bảo vệ và sự vi phạm sẽ là sự đàn áp. Thế nên, hỡi đồng bào, chúng ta hãy đoàn kết thành một trái tim và một trí óc. Chúng ta hãy phục hồi cho các giao tế xã hội sự hài hòa và yêu ái mà nếu thiếu thì tự do và thậm chí cả cuộc sống chỉ là những gì rất ảm đạm. Và chúng ta hãy nhớ rằng, dù đã trục xuất khỏi mảnh đất của chúng ta các sự thiếu khoan dung về tôn giáo đã làm cho nhân loại phải đổ máu và chịu đựng rất lâu, chúng ta sẽ vẫn chưa đuợc gì nếu chúng ta tán thành sự thiếu khoan dung về chính trị bạo ngược, độc ác và có khả năng như những bắt bớ cay nghiệt và đổ máu.
Trong những đau khổ và rối loạn của thế giới cũ, trong đau đớn của người đang điên loạn tìm kiếm, trong những cuộc đổ máu và tàn sát, tự do mà mình đã mất từ lâu, không có gì đáng ngạc nhiên khi những âu lo và sóng gió đã đến được bến bờ xa xôi và hòa bình này, rằng điều đó được cảm thấy ít nhiều khác nhau ở những người khác nhau, và chia cắt quan điểm về các biện pháp an toàn; nhưng mọi sự khác nhau về quan điểm đều không phải là khác nhau về nguyên tắc. Chúng ta đã gọi bằng nhiều tên khác nhau cho các anh em của cùng một nguyên tắc. Chúng ta tất cả đều là Người Cộng Hòa, chúng ta tất cả đều là Người Liên Bang. Nếu có ai trong chúng ta muốn giải thể Liên Hiệp hay thay đổi chính thể cộng hòa của nó, hãy để mặc họ đứng đó như những tượng đài của sự an toàn trong đó sai lầm về quan điểm có thể được khoan dung và lý lẽ được tự do để tranh đấu với sai lầm đó. Thật sự, tôi biết rằng một số người chân thật sợ rằng chính phủ cộng hòa không thể mạnh, rằng Chính Phủ này không đủ mạnh; nhưng trong triều cường của thử nghiệm thành công, liệu người yêu nước chân thật có từ bỏ một chính phủ đã từng giúp chúng ta tự do và vững chắc cho đến nay, chỉ vì lo sợ một cách lý thuyết và hão huyền rằng Chính Phủ, hy vọng lớn nhất của thế giới, có thể thiếu năng lượng để tự sống còn? Tôi tin là không. Tôi tin rằng, ngược lại, Chính Phủ này là mạnh nhất trên thế giới. Tôi tin rằng Chính Phủ này là Chính Phủ duy nhất trên thế giới mà mỗi con người, khi được pháp luật mời gọi, sẽ bay đến với chuẩn mực luật pháp và sẽ đối xử với sự phá hoại trật tự công cộng như điều quan tâm riêng của mình. Đôi khi được nói rằng, con người không đáng tin để tự cai trị. Vậy thì con người có đáng tin để người khác cai trị hắn? Hay là chúng ta đã tìm ra thiên thần trong hình bóng các vị vua để cai trị hắn? Hãy để lịch sử trả lời cho câu hỏi này.
Vậy, chúng ta, với sự dũng cảm và tự tin, hãy theo đuổi các nguyên tắc Liên Bang và Cộng Hòa của mình, sự gắn kết của chúng ta với Liên Hiệp và chính phủ đại diện mình. Cách xa, nhờ thiên nhiên và đại dương rộng lớn, sự tàn phá hủy diệt của một phần tư trái đất; quá cao thượng để chịu đựng sự suy đồi của những người khác; sở hữu một đất nước được chọn với đủ chỗ cho con cháu chúng ta nghìn nghìn thế hệ; nuôi dưỡng ý thức thích hợp về quyền bình đẳng của chúng ta trong việc sử dụng các khả năng của mình, quyền đạt được thương mãi của chính mình, quyền nhận tán dương và tin tưởng từ đồng bào mình, không phải từ gốc gác di truyền mà từ việc làm của mình và cảm ứng của đồng bào mình về việc làm của mình; được khai sáng bởi một tôn giáo hiền hòa, thực sự được tuyên xưng và thực hiện trong nhiều hình khác nhau, nhưng các hình thức này đều tạo sinh sự chân thành, sự thật, ôn hòa, lòng biết ơn và tình yêu con người; nhìn nhận và tôn kính một Thượng Đế thống trị mọi sự, mà các sắp xếp của Ngài đã chứng minh rằng Ngài vui vì hạnh phúc của con người và hạnh phúc cao đẹp hơn của con người sau cuộc đời này – với tất cả những ân phước này, còn cần gì nữa để làm chúng ta thành một dân tộc hạnh phúc và thịnh vượng? Vẫn còn một điều nữa, thưa đồng bào – một Chính Phủ thông thái và thanh đạm, Chính Phủ này sẽ ngăn con người làm tổn thương lẫn nhau, sẽ để con người tự do để quản trị sự theo đuổi thương mãi và tiến bộ của chính hắn, và sẽ không cướp miếng bánh mì người lao động đã kiếm được. Đây là toàn bộ của một chính phủ tốt, và là điều cần thiết để đóng vòng hạnh phúc của chúng ta.
Thưa đồng bào, về việc thi hành trách nhiệm bao gồm tất cả mọi điều yêu quý và giá trị với các bạn, đúng là các bạn nên hiểu những gì tôi cho là nguyên tắc chính yếu của Chính Phủ cùa chúng ta, và do đó các nguyên tắc chính yếu định hình Hành Pháp. Tôi sẽ tóm tắt nó trong một hướng la bàn hẹp nhất, nói đến nguyên tắc tổng quát, nhưng không nói hết mọi giới hạn. Công lý bình đẳng và chính xác cho tất cả mọi người, dù thuộc tiểu bang nào hay khuynh hướng nào, tôn giáo hay chính trị; hòa bình, thương mãi, và tình bạn thành thật với tất cả mọi quốc gia, không liên minh rối rắm với nước nào; hỗ trợ các chính phủ tiểu bang trong mọi quyền của tiểu bang, như là những guồng máy hành chánh có khả năng nhất cho các vấn đề quốc nội và là hàng phòng thủ chắc chắn nhất chống lại các khuynh hướng chống cộng hòa; sự bảo tồn Chính Phủ Tổng Quát [Liên Bang] trong toàn bộ năng lực Hiến Pháp của nó, như là gốc neo cho hòa bình trong nước và an ninh ngoài nước; nhiệt tâm bảo vệ quyền bầu cử của đồng bào—một sự sửa đổi nhẹ nhàng và an toàn cho các lạm dụng mà lưỡi gươm cách mạng mang đến nơi mà các giải pháp hòa bình không có; tuyệt đối chấp nhận quyết định của đa số, nguyên tắc sống chết của nền cộng hòa, mà ngoài nó thì chẳng có kêu gọi gì khác ngoài vũ lực, là nguyên tắc sống chết và là bố mẹ trực triếp của độc tài; một đội dân quân vũ trang có kỹ luật, sự trông cậy tốt nhất của chúng ta trong thời bình và trong những phút đầu tiên của chiến tranh cho đến khi quân đội đến để đỡ gánh nặng cho họ; quyền tối cao của quyền lực dân sự trên quyền lực quân sự; tiện tặn trong chi tiêu công, để lao động không có gánh nặng; trả nợ thành thật và bảo tồn một cách thiêng liêng lòng tin của nhân dân; khuyến khích nông nghiệp, và thương mãi như là người hầu thân tín của nông nghiệp; sự truyền bá thông tin và giải trình mọi lạm dụng tại tòa của ‎ý kiến nhân dân; tự do tôn giáo; tự do báo chí, và tự do nhân thân dưới sự bảo vệ của habeas corpus (thủ tục chống bắt bớ vô cớ), và phiên tòa do bồi thẩm đoàn được chọn lựa một cách không thiên vị. Những nguyên tắc này hình thành một chòm sao sáng đi trước chúng ta và hướng dẫn bước chúng ta qua thời đại cách mạng và cải tiến. Sự thông thái của các nhà thông thái của chúng ta và máu của các hùng của chúng ta đã được hiến dâng để đạt được các nguyên tắc này. Chúng là kinh tin kính của đạo chính trị của chúng ta, các dòng chữ của bài học dân sự của ta, bài kiểm để định giá các dịch vụ của những người chúng ta tin cậy; và nếu chúng ta đi lạc khỏi chúng trong những lúc lầm lỗi hay kinh hãi, hãy nhanh chóng bước ngược lại và lấy lại con đường duy nhất đưa đến hòa bình, tự do và an toàn.
Vậy tôi chuẩn bị cho chức vụ các bạn đã chỉ định tôi. Với kinh nghiệm đã có trong các chức vụ thấp hơn đủ để thấy khó khăn của chức vị này là khó khăn cao nhất, tôi đã học mong đợi rằng rất hiếm khi một người không hoàn toàn có thể rời khỏi chức vụ này với danh tiếng và thiện cảm đã đưa anh ta nhậm chức. Chẳng dám ngạo mạn với lòng tin rất cao mà các bạn đặt vào nhân vật cách mạng đầu tiên và vĩ đại nhất của chúng ta, người mà công lao to lớn đã đưa người vào địa vị được yêu quý nhất đất nước này và đã được tiền định vào trang sử sáng nhất của quyển sử trung tín, tôi xin hỏi chỉ đủ lòng tin cẩn của các bạn để mang lại vững chắc và hiệu quả cho nền hành chánh pháp lý cho mọi công việc của các bạn. Tôi sẽ thường làm sai vì yếu kém trong định giá. Khi tôi đúng, tôi sẽ thường bị nghĩ là sai bởi những người mà chức vụ của họ không đòi hỏi một cái nhìn tổng thể. Tôi xin lòng rộng lượng của các bạn cho các lỗi lầm của tôi, sẽ không bao giờ là lỗi lầm cố tình, và sự hỗ trợ của các bạn chống lại lầm lỗi của những người khác, là người có thể kết án cái họ không thấy được toàn diện. Sự chấp thuận của các bạn hàm ý trong cuộc bầu cử là một an ủi rất lớn cho tôi trong quá khứ, và lo lắng tương lai của tôi sẽ là giữ được ý kiến tốt của những người đã cho ý kiến trước, hòa hợp ý kiến của những người khác bằng cách làm cho tất cả những điều tốt trong quyền hành của tôi, và là một khí cụ cho hạnh phúc và tự do của tất cả.
Dựa vào sự che chở của thiện tâm của các bạn, tôi vâng lời tiến bước làm việc, sẵn sàng rút lui bất kì khi nào các bạn cảm thấy được chọn lựa tốt hơn trong quyền lực chọn lựa của các bạn. Và xin Quyền Lực Vô Biên cai quản số phận vủa toàn thể vũ trụ đưa mọi hội đồng của chúng ta đến điều tốt đẹp nhất, và cho họ một con đường ưu ái cho hạnh phúc và thịnh vượng của các bạn.

(Ngô Quỳnh Linh dịch)

Friends and Fellow Citizens,
Called upon to undertake the duties of the first executive office of our country, I avail myself of the presence of that portion of my fellow-citizens which is here assembled, to express my grateful thanks for the favor with which they have been pleased to look toward me, to declare a sincere consciousness, that the task is above my talents, and that I approach it with those anxious and awful presentments which the greatness of the charge and the weakness of my powers so justly inspire.
A rising nation, spread over a wide and fruitful land, traversing all the seas with the rich productions of their industry, engaged in commerce with nations who feel power and forget right, advancing rapidly to destinies beyond the reach of mortal eye — when I contemplate these transcendent objects, and see the honor, the happiness, and the hopes of this beloved country committed to the issue and the auspices of this day, I shrink from the contemplation, and humble myself before the magnitude of the undertaking. Utterly, indeed, should I despair did not the presence of many whom I see here remind me that in the other high authorities provided by our Constitution I shall find resources of wisdom, of virtue, and of zeal on which to rely under all difficulties. To you, then, gentlemen, who are charged with the sovereign functions of legislation, and to those associated with you, I look with for that guidance and support which may enable us to steer with safety the vessel in which we are all embarked amidst the conflicting elements of a troubled world.
During the contest of opinion through which we have passed, the animation of discussions and of exertions has sometimes worn an aspect which impose on strangers unused to think freely and to speak and to write what they think; but this being now decided by the voice of the nation, announced according to the rules of the Constitution, all will, of course, arrange themselves under the will of the law, and unite in common efforts for the common good. All, too, will bear in mind this sacred principle, that though the will of the majority is in all cases to prevail, that will to be rightful must be reasonable; that the minority possess their equal rights, which equal law must protect, and to violate would be oppression. Let us, then, fellow-citizens, unite with one heart and one mind. Let us restore to social intercourse that harmony and affection without which liberty and even life itself are but very dreary things. And let us reflect that, having banished from our land that religious intolerance under which mankind so long bled and suffered, we have yet gained little if we countenance a political intolerance as despotic, as wicked, and capable of as bitter and bloody persecutions.
During the throes and convulsions of the ancient world, during the agonizing spasms of infuriated man, seeking through blood and slaughter his long-lost liberty, it was not wonderful that the agitation of the billows should reach even this distant and peaceful shore; that this should be more felt by some and less by others, and should divide opinions as to measures of safety; but every difference of opinion is not a difference of principle. We have called by different names brethren of the same principle. We are all Republicans, we are all Federalists. If there be any among us who wish to dissolve this Union or to change its republican form, let them stand undisturbed as monuments of the safety with which error of opinion may be tolerated where reason is left free to combat it. I know, indeed, that some honest men fear that a republican government can not be strong, that this Government is not strong enough; but would the honest patriot, in the full tide of successful experiment, abandon a government which has so far kept us free and firm on the theoretic and visionary fear that this Government, the world’s best hope, may by possibility want energy to preserve itself? I trust not. I believe this, on the contrary, the strongest Government on earth. I believe it the only one where every man, at the call of the law, would fly to the standard of the law, and would meet invasions of the public order as his own personal concern. Sometimes it is said that man can not be trusted with the government of himself. Can he, then, be trusted with the government of others? Or have we found angels in the form of kings to govern him? Let history answer this question.
Let us, then, with courage and confidence, pursue our own Federal and Republican principles, our attachment to union and representative government. Kindly separated by nature and a wide ocean from the exterminating havoc of one quarter of the globe; too high-minded to endure the degradations of the others; possessing a chosen country, with room enough for our descendants to the thousandth and thousandth generation; entertaining a due sense of our equal right to the use of our own faculties, to the acquisition of our own industry, to honor and confidence from our fellow citizens, resulting not from birth, but from our actions and their sense of them; enlightened by a benign religion, professed, indeed, and practised in various forms, yet all of them inculcating honesty, truth, temperance, gratitude, and the love of man; acknowledging and adoring an overruling Providence, which by all its dispensations proves that it delights in the happiness of man and his greater happiness hereafter — with all these blessings, what more is necessary to make us a happy and prosperous people? Still one thing more, fellow-citizens — a wise and frugal Government, which shall restrain men from injuring one another, shall leave them otherwise free to regulate their own pursuits of industry and improvement, and shall not take from the mouth of labor the bread it has earned. This is the sum of good government, and this is necessary to close the circle of our felicities.
About to enter, fellow-citizens, on the exercise of duties which comprehend everything dear and valuable to you, it is proper you should understand what I deem the essential principles of our Government, and consequently those which ought to shape its Administration. I will compress them within the narrowest compass they will bear, stating the general principle, but not all its limitations. Equal and exact justice to all men, of whatever state or persuasion, religious or political; peace, commerce, and honest friendship with all nations, entangling alliances with none; the support of the State governments in all their rights, as the most competent administrations for our domestic concerns and the surest bulwarks against antirepublican tendencies; the preservation of the General Government in its whole constitutional vigor, as the sheet anchor of our peace at home and safety abroad; a jealous care of the right of election by the people — a mild and safe corrective of abuses which are lopped by the sword of revolution where peaceable remedies are unprovided; absolute acquiescence in the decisions of the majority, the vital principle of republics, from which there is no appeal but to force, the vital principle and immediate parent of despotism; a well-disciplined militia, our best reliance in peace and for the first moments of war till regulars may relieve them; the supremacy of the civil over the military authority; economy in the public expense, that labor may be lightly burdened; the honest payment of our debts and sacred preservation of the public faith; encouragement of agriculture, and of commerce as its handmaid; the diffusion of information and arraignment of all abuses at the bar of the public reason; freedom of religion; freedom of the press, and freedom of person under the protection of the habeas corpus, and trial by juries impartially selected. These principles form the bright constellation which has gone before us and guided our steps through an age of revolution and reformation. The wisdom of our sages and blood of our heroes have been devoted to their attainment. They should be the creed of our political faith, the text of civic instruction, the touchstone by which to try the services of those we trust; and should we wander from them in moments of error or of alarm, let us hasten to retrace our steps and to regain the road which alone leads to peace, liberty, and safety.
I repair, then, fellow citizens, to the post you have assigned me. With experience enough in subordinate offices to have seen the difficulties of this the greatest of all, I have learnt to expect that it will rarely fall to the lot of imperfect man to retire from this station with the reputation and the favor which bring him into it. Without pretensions to that high confidence you reposed in our first and greatest revolutionary character, whose preeminent services had entitled him to the first place in his countrýs love and destined for him the fairest page of the volume of faithful history, I ask so much confidence only as may give firmness and effect to the legal administration of your affairs. I shall often go wrong through defect of judgment. When right, I shall often be thought wrong by those whose positions will not command a view of the whole ground. I ask your indulgence for my own errors, which will never be intentional, and your support against the errors of others, who may condemn what they would not if seen in all its parts. The approbation implied by your suffrage is a great consolation to me for the past, and my future solicitude will be to retain the good opinion of those who have bestowed it in advance, to conciliate that of others by doing them all the good in my power, and to be instrumental to the happiness and freedom of all.
Relying, then, on the patronage of your good will, I advance with obedience to the work, ready to retire from it whenever you become sensible how much better choice it is in your power to make. And may that Infinite Power which rules the destinies of the universe lead our councils to what is best, and give them a favorable issue for your peace and prosperity.

Tài liệu tham khảo:
http://www.u-s-history.com/pages/h664.html
http://lexrex.com/enlightened/AmericanIdeal/index.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Democracy
http://en.wikipedia.org/wiki/Republicanism_in_the_United_States
http://www.princeton.edu/~tjpapers/inaugural/inednote.html
http://goliath.ecnext.com/coms2/gi_0199-3455884/Jefferson-s-Call-for-Nationhood.html